<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="rss.xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>欧路软件 《法语助手》 《德语助手》  - 〖扩充资源下载〗</title>
    <link>http://bbs.frdic.com/showforum-15.aspx</link>
    <description>Latest 20 threads</description>
    <copyright>Copyright (c) 欧路软件 《法语助手》 《德语助手》 </copyright>
    <generator>Discuz!NT</generator>
    <pubDate>Sat, 20 Mar 2010 21:02:17 GMT</pubDate>
    <ttl>60</ttl>
    <item>
      <title>【状语词组】des fois +que  万一</title>
    <description><![CDATA[des fois + que 万一

1.Je vais t&amp;#233;l&amp;#233;phoner, des fois qu'il serait encore chez lui.
我去给他打个电话，万一他还在家呢。
2.Allons-y, des fois qu'il resterait des places.
我们上那儿去吧，也许还有空位呢。
3.Je prends mon para]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2035.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Fri, 19 Mar 2010 13:40:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】s'il y a eu 如有必要</title>
    <description><![CDATA[s'il y a eu 如有必要

1.Nous vous convoquerons, s'il y a eu.
必要时，我们会召集你们的。
2.Vous appellerez le m&amp;#233;decin, s'il y a eu.
如有必要，你要去请医生来。

                                                         法语]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2033.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Thu, 18 Mar 2010 15:41:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>法国原版杂志 《Marie Claire》2010年4月号</title>
    <description><![CDATA[175
http://www.frhelper.com/Product/getdownload.aspx?id=1473]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2029.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Wed, 17 Mar 2010 15:25:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】&amp;#224; part soi 暗自在心里</title>
    <description><![CDATA[&amp;#224; part soi 暗自在心里

1.Il fait une r&amp;#233;flextion &amp;#224; part soi.
他暗自思忖。
2.Elle pensait &amp;#224; part soi qu'il e&amp;#251;t mieux valu partir d&amp;#232;s le matin.
她心想最好是早晨动身。
3.Je disais &amp;#224; par]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2027.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Wed, 17 Mar 2010 13:55:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>法语电子书 Gaston Leroux的《Le myst&amp;#232;re de la chambre jaune》</title>
    <description><![CDATA[http://www.frhelper.com/Product/getdownload.aspx?id=1472]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2026.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Tue, 16 Mar 2010 16:33:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>法语电子书 Gaston Leroux的《Le parfum de la Dame en noir》</title>
    <description><![CDATA[http://www.frhelper.com/Product/getdownload.aspx?id=1471]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2025.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Tue, 16 Mar 2010 16:33:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>法语电子书 Gaston Leroux的《Le crime de Rouletabille》</title>
    <description><![CDATA[http://www.frhelper.com/Product/getdownload.aspx?id=1470]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2024.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Tue, 16 Mar 2010 16:32:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】&amp;#224; la main 用手工</title>
    <description><![CDATA[&amp;#224; la main 用手工

1.travail fait &amp;#224; la main
手工劳动
2.&amp;#233;crit &amp;#224; la main
手写的
3.cousu &amp;#224; la main
手工缝的

                                                         法语......]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2023.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Tue, 16 Mar 2010 15:57:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>法文原版漫画 Fern&amp;#225;ndez的《L'&amp;#238;le sans sourire》</title>
    <description><![CDATA[http://www.frhelper.com/Product/getdownload.aspx?id=1469]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2018.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Mon, 15 Mar 2010 13:50:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】par t&amp;#233;l&amp;#233;phone 打电话</title>
    <description><![CDATA[par t&amp;#233;l&amp;#233;phone 打电话

1.Si vous r&amp;#233;servez une chambre par t&amp;#233;l&amp;#233;phone, vous devez arriver avant 7 heures du soir.
如果你是电话打房间，你必须晚上7点钟之前去办理手续。
2.Il est trop tard. Il va falloir l']]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2016.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Sun, 14 Mar 2010 13:06:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】sans jamais 从来未曾</title>
    <description><![CDATA[sans jamais 从来未曾

1.Nous sommes rest&amp;#233;s deux ans sans jamais recevoir de nouvelles.
我们已经两年没有听到任何消息了。
2.Il l'&amp;#233;coute sans jamais s'impatienter.
他总是不厌其烦地听他说。

附注：
sans 是介词，不定式动词作为其介词宾语，而]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2011.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Sat, 13 Mar 2010 15:10:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】plus que 不只是</title>
    <description><![CDATA[plus que 不只是

1.La production de cette usine a plus que doubl&amp;#233; par rapport &amp;#224; l'ann&amp;#233;e derni&amp;#232;re.
这个厂的产量与去年相比不只是增加了一倍。
2.Je suis plus que content.
我岂只是满意而已？（我非常满意）
3.Je lui ai p]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2009.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Fri, 12 Mar 2010 14:15:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>法语电子书 &amp;#201;douard Laboulaye的《Nouveaux contes bleus》</title>
    <description><![CDATA[http://www.frhelper.com/Product/getdownload.aspx?id=1457]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2006.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Thu, 11 Mar 2010 11:50:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>法语电子书 Henrik Ibsen的《La com&amp;#233;die de l'amour》</title>
    <description><![CDATA[http://www.frhelper.com/Product/getdownload.aspx?id=1458]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2005.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Thu, 11 Mar 2010 11:50:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】malgr&amp;#233; soi 不由自主地</title>
    <description><![CDATA[malgr&amp;#233; soi 不由自主地

1.Il est devenu c&amp;#233;l&amp;#232;bre malgr&amp;#233; lui.
他不想出名却出了名。
2.J'ai fait cela presque malgr&amp;#233; moi.
我做这事几乎是不由自主的。

比较：
必须是反身表达，才具有“不由自主”的意思，而Il a fait cela malgr&amp;#23]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2003.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Wed, 10 Mar 2010 14:26:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>法语歌曲 Manu《Rendez-vous》</title>
    <description><![CDATA[172
专辑封面的卡通红发女生就是乐队主唱Emmanuelle Monet，她原是法国乐队Dolly的主唱，可惜2005年乐队Bass手Micka&amp;#235;l Chamberlain死于一场车祸，乐队宣告解散。到了2008年，Monet与前Dolly的吉他手Nicolas Bonni&amp;#232;re以及两位新人Ben和Nirox重新组建了Manu乐队，并发行了专辑Rendez-vous，也算是]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-2002.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Wed, 10 Mar 2010 13:44:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】&amp;#224; la pi&amp;#232;ce 按个数地，按件数地</title>
    <description><![CDATA[&amp;#224; la pi&amp;#232;ce 按个数地，按件数地

1.Ces pommes se vendent &amp;#224; la pi&amp;#232;ce.
这苹果按个数卖。
2.Cela co&amp;#251;te dix francs (la) pi&amp;#232;ce.
这卖10法郎一个。
3.fruits vendus &amp;#224; la pi&amp;#232;ce
论个儿卖的水果
cinq]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-1992.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Mon, 08 Mar 2010 14:34:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【歌曲专辑】Chat 《Folie douce》</title>
    <description><![CDATA[160
◎ 法国新世代创作女声2009年首张惊豔大碟
◎ 一张融合了1960年代法国新浪潮摇滚、法国当代流行乐、波希米亚音乐、迷幻摇滚、都会蓝调等乐风的綺想音乐唱作

走进法国新世代女歌手「猫儿Chat」的音乐世界，就像是坠入了法国流行音乐的时光隧道，当她的首张专辑《Folie Douce》的旋律扬起的刹那，过去40年来的音乐风情彷彿调和成一抹气味清淡的香水，随著旋律的起伏，慢慢的晕开，缓]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-1991.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Mon, 08 Mar 2010 14:23:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【歌曲专辑】Peppermoon 《Nos Ballades》</title>
    <description><![CDATA[159
法国的浪漫风情乐队Peppermoon，抒情优美的曲调迎面扑来。清新纯朴的香醇芬芳以及纯真的自我演绎在盛夏听来确实是清凉舒爽。虽然是母语演绎，但是优美的旋律还是让人欲罢不能。不夸张的说，很多歌曲细细听来都是那么的美妙舒服。
http://www.frhelper.com/Product/getdownload.aspx?id=1451]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-1990.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Mon, 08 Mar 2010 14:21:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【状语词组】&amp;#224; la nage 借助游泳地</title>
    <description><![CDATA[&amp;#224; la nage 借助游泳地

1.se sauver &amp;#224; la nage
游水逃离
2.gagner la vive &amp;#224; la nage/traverser une rivi&amp;#232;re &amp;#224; la nage
游到对岸
3.faire traverser son chien &amp;#224; la nage
让狗......]]></description>
      <link>http://bbs.frdic.com/showtopic-1988.aspx</link>
      <author>emmass</author>
      <pubDate>Sun, 07 Mar 2010 14:30:00 GMT</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>